約 2,257,692 件
https://w.atwiki.jp/eraheta/pages/24.html
21.ピーター・カークランド (対応口上ファイル:EVENT_K21_ALL.ERB) ダウンロード 別人加筆版ダウンロード キャラ説明 【ピーター・カークランド】 難易度:D アーサーの落とし子(語弊有)の未承認国家で、少々暴走気味なちっちゃい男の子。 小さい子なのであまりご無体な事はできません。一部の特殊な性癖…知識を持っている人を除いては。 キャラステータス +... 21.ピーター・カークランド(ピーター) 【基本情報】 体力 1600 気力 1000 【素質】 反抗的 生意気 好奇心 楽観的 目立ちたがり メシマズ オトコ 小人体型 幼稚 童貞 バックバージン 【相性】 本田菊 110 アーサー・カークランド 80 ライヴィス・ガランテ 130 ベールヴァルド・オキセンスシェルナ 150 ちびアーサー 90 アイスランド 130 口上作成状況 対応カップリング フランシス×(ち祭りミッション) 以下、同梱のreadmeより引用。 ネタバレ注意。 +... ダンボリス取扱説明書(未完)  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ 【注意】 爺もえの人間が、ある日突然ショタに目覚めてやらかしたブツです。 あなたの理想のピーター・カークランドではない恐れがありますので、 ご使用前に一度本文に眼を通しておかれることをお奨めします。 ど素人がコピペと勘を駆使して作成しております。 構文上のエラーはチェック済みですが、バグが潜んでいる恐れがあります。 必ずバックアップをお忘れなく。 【内容について】 ●ち祭特化型  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ フリーミッション[0]ち祭り再演にて仏海が見られると聞き及び、金髪髭×金髪ショタ神秘!! の勢いで作り始めました。 大まかには以下の通りです。 対応コマンド:各コマンドの内、ち祭で表示されるもののみ(予定) 対応陥落ルート:恋慕・親愛のみ。 対応カップリング:一部口上につき、主人・仏時のみ。 よって、エクストラモード、スタートモードでの使用にあたっては甚だ不完全なものとなっております。 ……個別主人用テンプレで作ればよかったと今は反省してる。 当口上については上記の目的で作成したため、大幅な追加はしない予定です。 根性無くてすみません。なので、 ●加筆・修正は大歓迎です。どなたか完成させてやってください。 ●コンセプト ぎゃーぎゃーわめくお子様をあの手この手で篭絡。 一人称はピーくん、じゃああれなので、ピーターにしてあります。ですよ口調に、これなんて翠☆石?とか思ったのは私だけでいい。 基本口が悪いので、ベールヴァルドおよびティノ主人でプレイするとパパママをばかばか罵り始めます。要注意。 ※一部、ベー×ティノorティノ×ベー(肉体関係有)を匂わせる記述があります。苦手な方は個別にコメントアウト・削除等の対応をお願いします。 091008 未完だけど公開。 落とした後がまだ埋まってませんすみません。 追加予定は以下の通り。 ち祭り対応コマンドの内、まだ埋まってない辺り(セックス系、拷問、親・恋のコミュニケーション系 etc.) 助手口上 着替え 作った人:塩飴うめぇ日口上の人 以下、別人加筆版同梱のreadmeより引用。 ネタバレ注意。 +... (三三三) (冑ワ冑)ミ<ピーター・カークランド口上別人加筆版 ギンガマンロボ一体目ですよ! ●はじめに この口上はerahetaA用ピーター・カークランド口上に別人が加筆および修正を行ったものです。 この口上への加筆及び、別人加筆部分の修正・改変・流用などは全面的に歓迎します。 他の部分については、元口上に準拠します。 加筆部分はほぼ淫乱ルートです。キャラ崩壊は前提です。 今後の加筆も淫乱ルート中心ですが、テストプレイが寂しいので陥落前も書きたいです あと無駄分岐が多すぎて口上表示頻度機能はほぼ対応してません。 ●加筆・修正箇所 ・新規コマンド・イベント分のテンプレを追加 ・淫乱ルート中心に加筆、初回調教口上など勝手に淫乱ルート用の分岐を作っている部分があります ●コンセプト エロショタなピーターくんとひたすらいちょいちょしたい。 淫乱なのでエロい事には興味津津、相手は問わず。 ピーターくんの下半身事情に驚愕した。 ●加筆分の注意 ・誰てめえは仕様です。淫乱だからしょうがない。 ・素でパパママとか呼びだします ・頭も下半身もゆるゆるです。淫語とか普通に言います ・欲望の赴くままに加筆したため、偏りが酷いです。 ・上記苦手な方は全力退避推奨 ●使用したフラグ CFLAG 150 イベント用フラグ 1|日常イベントお買い物フラグ 2|バイブロボ入手フラグ 4|貞操帯初体験フラグ 8|接触経験フラグ 16|性転換薬初使用 32|オナホ付けてるときに射精フラグ CFLAG 151 逆調教フラグ CFLAG 152 呼び名フラグ 1|豚 2|そのまま 3|名前 4|お兄ちゃん(お姉ちゃん)5|パパ(ママ) 6|お兄さま(お姉さま) 7|にーに(ねーね) 8|(名前)さま 9|ご主人様 10| CFLAG 153 調教終了時口上を記録、調教後イベントで合わせる 1|利尿剤 2|顔射 3|脱糞 4| 5| 6| 7| 8| 9| ●今後増やしたいもの ・淫乱、娼婦の区別を明確に ・だ~い好き♪モード・大っ嫌い!モードの追加 調教中の行動が気に入られると思い切り甘えてくれ、逆に嫌がられると色々罵ってくれる ・個人的に淫乱ルートの子は色々改造したくなるので特殊嗜好らへん追加 ・へたくしょんの機能を使って、童貞喰い・逆調教など ・女装プレイ、獣プレイ、ギンガマンロボプレイなど ・特定主人・助手口上の追加 ・労役に色々 ・素質や状況に合わせて分岐増やしたい欲望 ・半陰半陽ルートとかできたら嬉しい。私が ・セックス系体位全制覇口上とかそんなの エラーや誤字脱字、死に口上などありましたらerahetaスレにご報告いただけるとうれしいです。 また、この別人加筆版作成にあたり、eraheta口上の全てを参考にさせていただきました。 元にさせていただいたピーター・カークランド口上作成の塩飴の方、 eratohoAおよびerahetaAの作者様、口上製作者様、パッチ作者様、スレの皆さまに感謝を。 【更新履歴】 2010/04/20 賢者タイムに入りかけたので一旦公開 名前 コメント すべてのコメントを見る
https://w.atwiki.jp/bemani_cd/pages/184.html
CD情報 CD名 リリース日 アーティスト 幾星霜の物語~The Story of Etarnity~ 2014.10.26 Xceon feat. Mayumi Morinaga http //xceon.jp/m3_2014autumn/ Track No. 曲名 アーティスト 演奏時間 01 幾星霜の物語~The Story of Etarnity~ Xceon feat. Mayumi Morinaga 02 君と言ノ葉(MK Remix) Xceon feat. Mayumi Morinaga 03 原星回帰 Xceon 04 幾星霜の物語~The Story of Etarnity~(Instrumental) Xceon 05 君と言ノ葉(MK Instrumental Remix) Xceon
https://w.atwiki.jp/heavymetaleye101/pages/73.html
THE HAUNTED 元AT THE GATESのビョラー兄弟とWITCHERYのヤンセンによるスウェーデンのデスラッシュ/スラッシュメタルバンド。 イエテボリサウンドの叙情性を塗した現代暴走スラッシュサウンドを展開する。 ONE KILL WONDER rEVOLVEr THE DEAD EYE
https://w.atwiki.jp/monosepia/pages/9580.html
音楽 / Heavy Metal ーーー Symphonic Metal ■ ゴシック/フォーク/シンフォニックメタル ■ Heavy Metal - Play list ■ Gothic/Dark Metal .
https://w.atwiki.jp/sm83/pages/586.html
https://w.atwiki.jp/ce00582/pages/196.html
32 女子平均加入年数1 (1)計算するデータ avgftime(byear) 女子平均加入年数 (2)入力するデータ f2by(byear,age) 変形厚生年金被保険者 出所 16 変形厚生年金被保険者 gamma(age)総脱退率 alpha(age)死亡脱退率 beta(age)障害脱退率 出所 data18 脱退力 theta(age)再加入率 出所 data152 再加入率 (3)数式 105.pdf 106.pdf 107.pdf 108.pdf 109.pdf 110.pdf (4)プログラム 参考プロ PHP JAVA リンク名 (5)リンク 財政再計算 財政検証 数理レポート (6)作業記録 4月10日 プログラム作成 4月11日 ページの修正 4月12日 ページの修正 4月13日 プログラム修正 10年2月17日 プログラム修正 3月6日 ページ修正 3月13日 ハゲタカモデル 3月17日 ページ修正 3月25日 ページ修正 3月28日 桂モデル作成 3月29日 モデル修正 3月31日 ページ修正 4月21日 DIG作成 7月18日 桂モデル検証 8月6日 検証 8月21日 完成 11月13日 ページ修正 11年3月17日 JAVA 目次
https://w.atwiki.jp/xbox360gta4/pages/179.html
ESCUELA OF THE STREETS ~スタジオ~ ※ マロリーもダンスに参加しているのが見える(向かって一番右側) Cameraman(Jay) This is the one, man - we re gonna get a really nice shot of them, it s going to be beautiful. こりゃ最高。良いショットが撮れそうだ。良い絵になりそう。 Cameraman I mean, you taught them these mobes, right? なぁ、これは、あんたが教えたのかい? Manny No. そうじゃねぇよ。 Cameraman We wanna make sure that we see them, 今やってる事、説明してくれないか? Manny Okay. OK。 Cameraman okay, but we want to see you, too. よし、ただ、あんたも映ってくれよ? Manny Just film it, man. もちろんさ。 Cameraman Okay, well just keep looking at me, but stand over there, okay? OK。じゃあ、こっちを見てくれ。そこに立ってな…。 Manny You mean here? ここで良いのか? Cameraman Yes. Yes, yes, yes. Very cool. Good. そうそう。良いよ。良いよ。 Manny Okay, go. よし、始めようぜ。 Cameraman Yeah, beautiful, beautiful, alright. 良いね、完璧だ。 Manny You ready for this? 準備は良いかい? Cameraman Yes I am. Turn this way, please? Turn this way. Yeah. Looking at me. あぁ。こっちを向いてくれないか?そうそう。こっちだ。 Manny Five, six, seven and eight. 5、6、7、8… Cameraman Good, good, good. Right over here. 良いね、良いね。こっちこっち。 Manny Let me see you work! This way? どんな感じだよ!こうか? Cameraman Yes, good, good, perfect, cool, cool, cool. あぁ、良い、良い。良いよ。完璧だ。 Manny So how do I look, man? で、俺はどんな感じ? Cameraman You look good. 良い感じだぜ。 Manny Do I look gay? ゲイみたいに、なっていないか? Cameraman No, no, not at all. It s a very manly kind of dancing. いやいや、そんな事はないよ。パワフルだぜ。 Manny Okay, so here we go then... yeah... See, it s the streets man, but people gotta understand the struggles... よし、じゃあ行くか。そうだな…。あー、こいつらは、ストリートの連中でさ、奮闘ってのを分かってもらいたいらしいんだ…。 Manny for real, you know what. I m saying? They gotta understand the struggles, yeah... 俺は真剣さ、分かって欲しいんだよ。こいつらは闘ってるんだって事を…。 Mallorie Oh, hey, Niko! おぉ、やぁ、Niko! Mallorie This is my boyfriend s cousin, the guy I was telling you about, Niko. How s my Roman doing, anyway? Nikoよ。前に言ったでしょ?私の恋人の従兄弟。ねぇ、Romanの調子はどうなの? Niko For a guy who just lost his home and his business and who now has a price on his head? Pretty good. 家も仕事も、駄目になってしまってね…、どうする気かな?あいつ。まぁ大丈夫さ。 Mallorie I love his optimism. So, Niko, this is Manny - we grew up together. 相変わらずね。それで、Niko。こちらはManny。私の幼なじみ。 Manny Hey, yeah, yeah, yeah. Whassup, man? Streets, man. ヘイ。にいさん。調子はどうだい? Niko Hi. Manny Hi. Mallorie This is the guy I told you about... who beat up all those thugs in Broker? この人が前話してた…、Brokerの悪たれ共をぶちのめしたっていう…。 Manny Yeah? Great! Listen, Mallorie, would you, uh, give us a little space please? Thanks. あぁ、こいつがそうか!Mallorie、すまないが、ちょっと場所空けてくれるかい? Mallorie Alright, alright... はいはい…。 Manny Ok, yeah, great, so, eh, so you know streets take no prisoners, right? よし、じゃあ、えーっと、ストリートの連中の話なんだけどな。 Manny But, you know, kids need hope. You know what I m saying? こいつらは犯罪に手を染める気なんてないんだ…。子供達には希望が必要なんだよ。俺の言ってる事、分かるだろ? Niko Not really. なんとなくな。 Manny Yeah, well, you know, sometimes you gotta break some omelets to make some eggs, you know what I m saying? なぁ、卵を割らずにオムレツは作れないっていうだろ? (訳者注:マニーのセリフは本来の諺( You can t make an omelet without breaking an egg )と比べ卵とオムレツが逆になっている…テンションあがりすぎ?) Niko Okay. And? あぁ、それで? Manny Yeah, well, you know, we gotta clean up some eggs, brother. We gonna clean em up. 俺達で、卵を割ろうぜってこと。お前の知っての通り、片付けなくてはならない連中が居るのさ。 Manny Yeah here, right here, right here, turn around, man, right here. ここだ、ここ。ここでくるっと回ってだな…。 Cameraman Here Manny Escuela is rapping with a street accomplice about cleaning up the streets of Bohan. Bohanのストリートを綺麗にしようと、協力を仰いでるManny Escuelaってところかい。 Manny Yeah! そうさ! Niko Turn that off. それ(カメラ)を止めてくれ。 Cameraman trying to reform their neighbourhood. ここいらの地区を改善しようってんだな。 Manny Wait! 待てよ! Cameraman Hey, hey! Please, please, what are you doing? Hey! My... おいおい!何するんだ!?おいって!ちょ… Manny Hey, hold on a second, man! Wha... おい、ちょっと待てって!何をして… Cameraman cam... Manny! ちょ…、Manny! Niko Sorry. すまない。 Manny Ok everyone, that ll be all for today, that was great. Thank you very much, that ll be all for today, thanks a lot. よしみんな、今日はこれで終わりだ。すごく良かったよ。ありがとう、今日はもう終了だ、ありがとう。 Manny What are you doing? 何やってんだよ? Niko What were you saying? 何言ってんだよ? Manny We gotta get some of these dealers off the streets, man, you know? And I want them to know it was me, man. ストリートの売人を片付けなきゃって話だろ?奴等に、俺達で分からせなきゃなんねぇって話してたんだろうが! Niko Fine, just don t point the camera at me when you re doing it. そうかい、カメラを俺に向けるのを、やめてくれないか。 Manny Well, that s my testimony, man. Look, brother, will you help? Please? Look, I got money. I got... I got money. なぁ、これは証だ…、なぁ協力してくれよ…。金ならある。 Niko In which case you ve got help. 協力が必要ならな。 Manny Good! Alright, hey, how s the camera? そうこなくちゃ!なぁ、カメラの調子はどうだ? Cameraman It s not good. 良くないよ。 Manny Wh... what do you mean it s no good? Can you tape us...? よ、良くないっていうのは、どういう意味だ?写せないのか? Cameraman Just don t even... 無理みたいだ・・・。 Manny Okay. そうか。 Manny Alright, okay, well listen, look... here s what were gonna do... よし分かった。じゃあ、よく聞けよ…。今からどうするかって言うとだな…。 Manny We re gonna get all these dealers off the streets and we re gonna kick their ass and they re gonna know it was me... ストリートの売人を片付けに行こうぜ。奴等のケツ引っ叩いてだな。俺が分からせてやるよ…。 ~外~ Manny Yo, we need a car if we re gonna clean these streets. なぁ車がいるぜ。 ~車に乗る~ Manny Last I heard these dealers was up on Grand Boulevard. Let s go take a look, man. 俺が聞いた所だと、奴等はGrand Boulevardら辺に居るみたいだ。見に行こうぜ。 ~たぶんここ会話パターンがいくつかある~ Manny I like your vibe, man. I like it. You re out to make money but you want to make a difference too, man. 俺は、あんたの感じは好きだよ。良いと思う。金に執着してる所とか。ただ争い事も好きみたいだけどな。 Manny Best of both words, man. I see myself that way, man. An entrepreneur who s gonna clean this shit up. Money and respect. ストリートを健全化する、俺は、それの請負人だと思ってる。それを実行するには金と尊敬、この2つが重要なんだ。 Manny The dealer and his drug wagon are up there. Pull up behind and we wait. あそこに居るのが、売人と奴等のワゴンだな。後ろに止めて、待っていようぜ。 Manny Philanthropicalism, man, like one of them rich guys who makes computers and cures AIDS and shit. 博愛主義や慈善事業、コンピューター開発やエイズ治療がそういうのだったりするけどさ…。 Manny That s us, man, only at a street level. ストリートの話に限っていえば、それはまさに、俺達の事だよな。 Niko Me, I m just after the money. No amount of scrubbing is going to get this town clean. What I seen of it at least. 俺の目的に限って言えば金の為でしかないけどな。それにこの街を浄化するってことなら、まだまだこんなもんじゃ駄目だぜ。少なくとも俺にはそう見える。 Manny Yeah, I m an entrepreneur, man. You got to have some money if people is gonna respect you out there, man. ああ。ストリート浄化請負人の俺としてはだな、あんたがみんなの尊敬を集めれば、それだけ金も入ってくる、そう思うぜ。 Manny The kids have to look up to me, man. To know that the clean path is the good path. You hear me? 俺も子供達から尊敬されて然るべきさ、健全に生きることは良い事なんだからな。聞いてるか? Niko Sure, but I don t think you hear me. ああ。ただあんたの方は俺のいうこと聞いてないだろ? Manny It s for the kids, man. Believe that. 子供達の為さ。それは本当だぜ。 ~追跡開始~ Manny There he be. We gots to follow him to them other leeches, man. They be sucking the damn life out of these streets. 来たぜ。しっかりついていけよ。ここのストリートから搾り取って暮らしてる連中だ。 Manny I don t know why the people out there want to hurt people man? 俺にはなんであいつらがストリートの連中を傷づけたがるのかが分からない。 ~会話パターンA~ Manny I don t know why the people out there want to hurt people man? Want to hurt these streets, man. They live and breathe. 俺にはなんであいつらがストリートの連中を傷づけたがるのかが分からない。みんな生きてて、息だってしてんだぜ。 Manny You cut them and they bleed. Man, that was good. I should write that down. You got a pen? お前のおかげで、血が出ているぜ。良いな。書き留めておこう。ペンはあるか? Niko I am afraid not. いや、ないな。 Manny How come whenever I say something that really sings. しかし、俺ってほんと詩人だよな。 Manny You know, when I really start talking the truth, how come Jay s not around man? He should be filming me every second. 何でこういう時に限ってJay(カメラマン)がいないんだよ。あいつはいつだって俺を撮ってなきゃならないのに。 Niko He s not around because I d break his camera if he shoved it in my face again. 俺にカメラを向けるなって言ったのに、あいつときたら…壊しちまったんだからそりゃ、居ないさ。 Manny Chill, Niko. You got to get used to being filmed man. ちぇっ、もっと撮影ってもんを分かってくれよNiko。 Manny You think Jesus started breaking shit up when those disciples followed him around with a bit of parchment? Manny This film is my gospel, man. The gospel of the streets. Shit, how about that for a litle? Manny s Street Gospel man. あのフィルムは俺の福音(教え)なんだよ。ストリートの福音さ。 Manny I wish I had a damn pen. Fuck, man. くそ、ペンがあれば良いのにな…。 ~目的地到着~ Manny Looks like he about to stop yo. You best pull up behind him, man. 車が止まりそうだぜ。上手く後ろに停めろよ。 Manny Follow him into that warehouse and get rid of the dealers. 後に着けて行って、売人どもを片付けて来てくれ。 Niko I thought you were going to clean up the streets? 俺はてっきり、お前がやるものかと思っていたけど? Manny Hey, the message is what s important, man. It don t matter who gives it. おい、メッセージが重要なんだよ。誰がやるかは、問題じゃないんだ。 Manny I for one ain t in this shit for the ego trip. You taking my money, aren t you? Be my voice. I m gonna go back and get Jay. 俺は、実際にやる側の人間じゃねぇよ。そこまでうぬぼれてない。俺から金を取るわけだろ?行動するのはお前さ。俺はJay(カメラマンの名前)の所に戻るよ。 ※ 建物内に入る方法は何通りもある。詳細はこちら ~戦闘終了~ Cameraman The fearsome street warrior stands out side the site of another gangland massacre. Oh... ストリートの戦士が暗黒街掃討ってわけか、ふぅ…。 Manny Yeah... sright... ああ…。その通り…。 Cameraman Cut. カット。 Manny What? え? Niko Okay. OK。 Cameraman Oh, oh, oh, oh. Could you walk out of there just one more time? We need to get the shot just right. なぁ、なぁ、なぁ。そこから、もう一度歩いて来てくれるか?もう1ショット欲しいんだ。 Manny Oh yeah, yeah, that s a good idea. あぁ、そうだな。それが良い。 Niko I can put my foot through your face if you like. I don t mind doing that again and again until get it right. お望みなら、今度は俺が、顔面に蹴りでも入れてやろうか?分かんねぇ野郎だな。 Manny Oh, oh, easy, easy Niko. Hey did it look good? Huh? Was it a good mixture of that sadness and resolve? おいおい、落ち着けって、Niko。なぁ、今のは良かったか?悲哀と決意みたいなのが上手く表現できてたかな? Cameraman You looked great. 良い感じぜ。 Manny Great, yeah, let s do it. それは良かった。じゃあ次だ。 Cameraman Okay from the top? OK。最初から? Manny Yeah, right here. Wait... where are you going? あぁ、そこで良い。待て・・・、どこに行くんだ? Cameraman More senseless death and the police aren t even here yet. 警察どもは、満足な働きはしない。無意味な死が増えるばかり。 Cameraman "Help" has only one name on the streets of South Bohan - Manny Escuela. South Bohanの唯一の”救い”。それがManny Escuela。 Manny That s right, follow me, but be prepared. Street life ain t pretty. その通り。付いて来い、
https://w.atwiki.jp/ce00582/pages/179.html
26 女子通算年金新規裁定者1 (1)計算するデータ ftunew(byear) 女子通算新規裁定者 (2)入力するデータ f2by(byear,age) 変形厚生年金被保険者 出所 16 変形厚生年金被保険者 gamma(age)総脱退率 alpha(age)死亡脱退率 beta(age)障害脱退率 出所 data18 脱退力 theta(age)再加入率 出所 data152 再加入率 (3)プログラム プログラム pro 名古屋 桂 DIG PHP JAVA (4)リンク 財政再計算 財政検証 数理レポート (5)作業記録 3月30日 プログラム作成 4月9日 ページ修正 4月16日 プログラム修正 4月17日 プログラム修正 10年2月17日 プログラムの修正 3月4日 名古屋モデル 3月6日 ページの修正 3月13日 ハゲタカモデル 3月16日 データ追加 3月25日 ページ修正 3月27日 桂モデル 3月28日 プログラム修正 3月29日 ページ修正 3月31日 ページ修正 4月21日 DIG作成 4月27日 プログラム検証 7月17日 桂モデル検証 8月22日 完成 10月3日 ページ修正 11年3月13日 JAVA 3月15日 JAVA修正 3月22日 JAVA 目次
https://w.atwiki.jp/xbox360gta4/pages/218.html
NO WAY ON THE SUBWAY ~店内~ I m tellid ya the guy s good. あいつはできる奴だよ。 You sure this guy s alright? You checked him out? ほんとにそいつは問題無いんだな? 確かめたのか? Ray Hey, here he is right here. Phil, Niko. Niko, Phil. ヘイ、ちょうど来たな。Phil、こいつがNikoだ。 Phil So you re the guy who get jumped for a couple of million? そうか、大金ために襲われる奴ってのはお前のことか。 Niko Yeah. You gonna pop me for it? ああ。あんたも俺を撃つのか? Phil Ha, ha... no. I ve heard good things. Some aren t friends... ut y know... what are you gonna do? ハハハ、いや、良いことを聞いたぜ。仲間じゃないやつもいるってことさ。けど、まあ仕方ないさ。 Niko You re right... I ve been keeping bad company. その通りだ・・ ずっとろくでもない奴らと関わってきたぜ。 Phil Oh, you mean this guy? He s okay... well he pays up and ain t gone state s yet. おい、この男の事か? こいつは悪くねえぜ。金も出すし、まだムショにも行っちゃいないぜ。 Ray Very funny. Ha, ha. おもしれぇな。ははは。 Phil Listen we got a lot of missing money, and we got a problem with these fucking bikers... 聞け・・俺達にはどこに行ったか分からねぇ大金がある、そんでバイク野郎とモメてんだ。 Niko And I got a problem finding someone. で、俺にも探してる奴がいる。 Ray Yeah, I nealy got something on that. ああ、それに関してはもう少しで手掛かりがつかめそうだ。 Phil So, we sent some of our boys after the money, maybe you can deal with the bikers. Calm them down. They re causing trouble on the Corner of Vauxite and Exeter. でだ、俺たちは手下を何人かやって金を追わせるし、お前はこのバイカーどもを始末できるんじゃないか。奴らをおとなしくさせろ。奴らはVauxiteとExeterの交差点のあたりで面倒を起こしてる。 Niko Sure. いいとも。 Phil Otherwise, you and Raymond here got a serious problem. The boss has gotta paid. Even when people forget to tell him about things they re working on... さもなけりゃ、このRaymondとお前はかなり困ったことになる。ボスは金を受け取らなきゃならない。たとえ誰が自分の仕事を報告し忘れていてもな。 Ray Don t bust my balls. What s the point of talking about things unless they become real? 俺のタマを縮み上がらせようとするのはやめろ。まだ現実になってないことについて話す意味はないだろ? Phil I m sure. 分かってる。 Ray I m sure you re sure Phil, you of all people. お前が分かってることは分かってる。なにしろ他の誰あろうお前のことだからな。 Phil Now what the hell does mean? 何を言いたいんだ? Nothing... I mean come on, you re a guy who know what s what. 何でもねえ…お前はものが分かってる男だからしっかり頼むぜってこった。 Yeah, yeah, yeah, okay. あーあーそうかい。わかったよ。 指示 Go to whre menbers of The Lost are hanging out. The Lostのメンバーが、たむろってる場所に行け。 ~目的地~ Niko You have something thet belonged my employers. お前らは俺の雇い主の物をもってんだろ。 Man Shit, that s the cooksucker that Johnny ripped off for the diamond loot. くそ、あいつはJohnnyがダイヤモンドを盗んだ腰抜けだ。 Man Hey, why don t we see if he can keep up with some real American bikers? おい、アメリカの真のバイカーについてこられるかどうか試してやろうぜ。 Man Ha! Let s do this! ハ!そうすっか! Niko Couldn t they make this easy? 手間かけねえようにできねえのか? ~追っかけっこ~ 指示 Take the bike. バイクに乗れ。 指示 Chase and take out the bikers. バイカーを追いかけて殺せ。 指示 The bikers have enters the subway system. Follow them. バイカーは地下鉄の路線に入った。追いかけろ。 指示 Hold X to switch head lights between dipped and full beam. ヘッドライトのロウビームとハイビームをXボタン長押しで切り替えられる。 (以下一人倒した時など。ランダム?) Niko? Well, the big bad bikers got his self killed. おやおや、大きくて強いバイカー様が死んじまったぜ。 Niko You ve bitten off more than you can chew, dickhead. 噛み付く相手を間違えてるぞ、間抜け。 Man You in t never gonna out ride the Lost biker gang. Lostのバイクギャングに追いつけるわけねえだろ。 ~携帯電話~ Niko I got rid of those bikers for you. Johnny wasn t there though. バイカーたちは排除してやったぞ。Johnnyはいなかったけどな。 Ray The other guys is meant to be taking care of him. Don t worry about it, Nicky. 奴の面倒は他の連中が見る。気にするな、Nicky。
https://w.atwiki.jp/lotroquest/pages/13.html
MEETING THE MAYOR / 村長との面会 クエスト・シリーズ:WELCOME TO BREE-TOWN / ブリー村へようこそ 依頼者:カードーン巡視員(Watchman Cardoon) 「[名前]だな、そうだろう? 巡視隊はあんたの到着を待ってたんだ。あんたの噂はあっという間に届いたし、人手が足らないこのご時世には、あらゆる希望の光が必要なのさ。うちの村長、グレアム・テンダーラッシュ(Graeme Tenderlarch)が、あんたと話したがってるよ。彼は村役場(Town Hall)にいるだろう。 南東の端まで道沿いに行って、大きな石造りの広場を探せ。村役場の入り口はそこにある。中に入って、村長と話すんだ」 !テンダーラッシュ村長と話したらこちら 目的1 ●グレアム・テンダーラッシュ村長と話せ ブリー村役場は集合ホール(Mustering Hall)の近く、ヒースストロー二等巡査(Second-watcher Heathstraw)の持ち場から南東にある広場で見つかる。 カードーン巡視員は(※)、ブリー村役場へ行き村長のグレアム・テンダーラッシュと話すようにいった。 背景 あなたのブリーへの到着は時宜を得たものだった。山賊が田園地帯に獲物を探し、南からの侵入者が民衆に恐怖を感じさせつつあったのだ。あなたの偉業はブリー村の村長の耳にも届き、彼との面会を可能たらしめた。 クエスト・データ 適正レベル:14 クエスト・タイプ:ソロ 前提クエスト:― 派生クエスト:A TOUR OF BREE / ブリー村巡り ※誤記。原文ではヒースストロー二等巡査と書いてありますが、クエストはカードーンから受諾。「目的1」の位置説明がヒースストローを基準とするのも、これが原因と思われます。